«دُن کیشوت» به ۱۴۰ زبان زنده دنیا منتشر می شود
دکتر نجمه شبیری از انتشار رمان «دُن کیشوت» به ۱۴۰ زبان زنده دنیا خبر داد و گفت: فصل ۸ از جلد اول این شاهکار سروانتس را من ترجمه کردهام و بهزودی این کتاب در مادرید رونمایی خواهد شد.
به گزارش سروبس ادبیات هفت گاه به نقل از ایبنا، دکتر نجمه شبیری گفت: سال گذشته یک نهاد علمی در اسپانیا تصمیم گرفت تا به مناسبت چهارصدمین سال درگذشت سروانتس، شاهکار او یعنی «دُن کیشوت» را به تمام زبانهای زنده دنیا ترجمه کند. به همین دلیل از من درخواست شد تا یکی از فصلهای کتاب را ترجمه کنم اما من در مکاتباتم اعلام کردم که محمد قاضی این کتاب را به بهترین شکل ممکن در ایران ترجمه کرده و اگر مایل باشند فصلی از ترجمه محمد قاضی را برایشان ارسال کنم.
وی ادامه داد: در جواب نامه به من اعلام شد که زبان ترجمه باید زبان فارسی مدرن باشد، بنابراین من فصل هشتم از جلد اول کتاب را که «آسیابهای بادی» نام دارد، ترجمه و برای دانشگاه اسپانیایی ارسال کردم. خوشبختانه طی روزهای گذشته به من اعلام کردند که مراحل آمادهسازی کتاب به اتمام رسیده و این کتاب در تاریخ ۱۲ دسامبر در مادرید رونمایی خواهد شد و من بهعنوان نماینده کشورم در این آیین حضور دارم.
این مترجم در توضیح دلایل ترجمه مجدد این اثر اظهار کرد: بهنظرم ترجمه مجدد «دُن کیشوت»، کار نمادین و بسیار جالبی است، چراکه «دُن کیشوت»، مبدأ رمان جهان، دوباره به ۱۴۰ زبان ترجمه میشود و دوباره بر سر زبانها میافتد. جالب است بدانید که ترجمه ۴۰ زبان برای نخستینبار انجام شده و با این حرکت «دُن کیشوت» به ۴۰ دنیای جدید وارد خواهد شد. این یعنی صادر کردن یک فرهنگ به ۴۰ کشور جدید؛ بهنظرم این کارها بسیار زیباست و ای کاش که چنین کار هایی در کشور ما هم به انجام برسد.