شاهنامه فردوسی به قرقیزستان می رود
با توافق موسسه بینالمللی الهدی و کمیسیون زبان قرقیزستان «حماسه ماناس» از زبان قرقیزی به زبان فارسی و «شاهنامه فردوسی» از فارسی به قرقیزی ترجمه و منتشر میشود.
به گزارش سرویس ادبیات هفت گاه ، مدیرعامل موسسه بینالمللی الهدی در مذاکره با قائممقام کمیسیون ملی زبان قرقیزستان که با هدف ترویج و تقویت زبان قرقیزی و ترجمه آثار به زبانهای خارجی و بالعکس تاسیس شده و زیر نظر ریاست جمهوری این کشور فعالیت میکند، درباره فعالیتهای مشترک مذاکراتی داشته است.
بر این اساس، مقرر شد با همکاری و مشارکت گروه انتشاراتی الهدی و کمیسیون ملی زبان قرقیزستان، گزیده «حماسه ماناس» که داستان قهرمانی و دلاوریهای ماناس و مرجع بسیاری از آثار این کشور است، به زبان فارسی ترجمه و در مقابل نیز گزیده «شاهنامه فردوسی» که از آثار فاخر فارسیزبانان است، به زبان قرقیزی ترجمه و هر دو اثر توسط الهدی منتشر و در مراسم ویژهای رونمایی شود.
بر اساس زمانبندی مشخص شده، قرار است کار ترجمه و انتشار این دو اثر تا یک سال آینده انجام شود.
«حماسه ماناس» و «شاهنامه فردوسی» هر دو به تاریخ اساطیری اشاره میکنند و هر دو در قرن پنجم هجری شکل نهایی خود را پیدا کردهاند که این موارد از شباهتهای این دو اثر است و همین عامل، انگیزه همکاری و مشارکت در ترجمه این آثار را فراهم کرد. «حماسه ماناس» از رستم ایرانی به عنوان پهلوان اسطورهای ذکر شده است.
«حماسه ماناس» حماسه منظوم قرقیزهاست که با یک و نیم میلیون مصراع، از قهرمانی و دلاوریهای «ماناس» قهرمان ملی قرقیزها، همتای رستم در ادبیات فارسی، حکایت میکند. این اثر، طولانیترین حماسه جهانی است و در ردیف حماسه «ماهابهاراتای» هندی و حماسه «حصار» چینیها قرار دارد.
این حماسه، سینه به سینه و شفاهی نقل شده است تا اینکه در سال ۱۹۹۵ میلادی گردآوری و به زبان قرقیزی منتشر شد. در این گنجینه ادبی ملت قرقیز، داستانهای جنگ هشت نسل از خانواده ماناس که به منظور وحدت اقوام پراکنده و همبستگی ملل دیگر و مقابله با تجاوز خارجی صورت گرفته، توصیف شده است.
رزمنامه «ماناس» محصول قرنهای ۱۰ تا ۱۳ میلادی است و ۱۸ جلد و بیش از دو میلیون و ۴۰۰ هزار واژه دارد. این اثر، نه تنها حاوی اشعار رزمی است؛ بلکه دایرهالمعارفی برای پژوهش و تحقیقات تاریخی، جغرافیایی، مذهبی، اقتصادی و اجتماعی و زبان قرقیزی محسوب میشود.
«شاهنامه فردوسی» و «حماسه ماناس» بازتابدهنده حماسهها و دلاوریهای مردم سرزمین تاریخی ایران و ملت قرقیزستان در مقابل دشمنان خارجی است که با مشارکت گروه انتشاراتی الهدی و کمیسیون ملی زبان قرقیزستان به زبان فارسی و قرقیزی ترجمه و منتشر میشوند.